آموزش دوبلاژ

برگرداندن زبان فیلم به زبان ما است . دوبله یکی از شیرین ترین هنرهاست ،درست است که دوبلورها معمولا صدای خوبی دارند اما این( یعنی داشتن صدای خوب) تنها شرط دوبلور شدن نیست ،حتی میتوان گفت :هرصدایی مناسب دوبله هست به شرط آنکه پرورش یافته وبا تکنیک لازم همراه شده وروی نقش بنشیند .
دوبله به صورت همزمان وناهمزمان صورت میگیرد . گاهی به صورت گروهی وگاهی تک نفره
در حالت اول دوبلور در استودیو حاضرشده وروی نقش صحبت میکند واین صدا روی نوار صوتی ضبط میشود اما در دوبله همزمان فیلم درسینما پخش میشود ودوبلور ها به صورت نفس به نفس و به صورت زنده دوبلاژ می.کنند .
بروز هرخطایی در این روش قابل جبران نخواهد بود البته این اکران عمومی گاهی وفقط به صورت نمایشی صورت می گیرد.

دوبله ناهمزمان :

در اینجا نیازی به هماهنگی درگویش کلمات و مطابقت آن با تصویر نیست . به طور کلی در این بخش صدای فیلم (زبان اصلی فیلم) به صورت زیر صدا وضعیف تر پخش می شود ولی صدای دوبله پررنگ تر است .دوبله ی اغلب فیلم های مستند به این شکل ضبط می شود .
در بعضی سریالهای خارجی هم که نیروی کافی برای دوبله موجود نباشد ، از دو نفر (یک مرد ویک زن) به جای تمام اشخاص فیلم صحبت می کنند .

دوبله تک نفره :

دراین روش تک تک گویندگان در زمانی خاص در استودیو آفیش میشوند و نقش مورد نظر راضبط میکنند

دوبله همگانی :

این روش مخصوصا در ایران از قدیمی ترین سبک های دوبله است که در آن گویندگان به طور دسته جمعی در استودیو نقش آفرینی میکنند که به دلیل ظرافت ها وحساسیت های کار گروهی بسیار مهم است
همانطور که گفتیم تقریبا هر نوع صدایی برای دوبلاژ مناسب است. اما مهارت نقش گفتن و خلاقیت در آن نقش بسیار مهمی ایفا می کند .
سختی های دوبله در تمرین و ممارست است .مهمترین شرط در موفقیت فرد برای دوبلور شدن همین تمرینهای متصل و شاید ساده است ،چه بسا افرادی باصدایی متمایز به دلیل عدم پشتکار لازم این فضا را ترک کرده اند و برعکس ،افرادی با پتانسیل پایین تر توانسته اند موفقیتهای چشمگیری کسب کنند . کسب مهارت ،آموزش تکنیک گویندگی ودوبلاژ و….پشتکار از شما دوبلور خوبی خواهد ساخت .
اگر علاقه مند به کسب این مهارت هستید و پشتکار لازم را دارید ،بقیه کار را به ما بسپارید !

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *